Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

109. zk., 2012ko ekainaren 5a, asteartea

N.º 109, martes 5 de junio de 2012


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

HERRIZAINGO SAILA
JUSTIZIA ETA HERRI ADMINISTRAZIO SAILA
KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE INTERIOR
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
DEPARTAMENTO DE CULTURA
2516
2516

76/2012 DEKRETUA, maiatzaren 22koa, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duen Dekretua aldatzen duena.

DECRETO 76/2012, de 22 de mayo, de modificación del Decreto por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

4/1992 Legeak, uztailaren 17koak, Euskal Herriko Poliziari buruzkoak, lehenengo azken xedapenean Eusko Jaurlaritzari izaera eta berezitasun funtzionalei erreparatuz, Ertzaintzan hizkuntzaren normalizazio-prozesua arautzea agintzen zion. Xede horrez, 10/1982 Legeak, azaroaren 24koak, euskararen erabileraren normalizazioari buruzko oinarrizkoak, zehaztutako lege-esparruan eta Euskal Herriko Poliziari buruzko Legearen eta Euskal Funtzio Publikoari buruzko ekainaren 6ko 6/1989 Legearen bidez egituratuta; 30/1998 Dekretua, otsailaren 24koa, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen zuena, onartu zen. Helburua Ertzaintzaren kide guztiek euskaran funtzioekiko hizkuntza-gaitasun egokia lortzeko jarduera-plana arautzea da. Hala, Euskal Herriko herritar guztien hizkuntza-eskubideak errespetatzen dira.

La Ley 4/1992, de 17 de julio, de Policía del País Vasco, en su disposición final primera, asignaba al Gobierno Vasco la regulación del proceso de normalización lingüística de la Ertzaintza, cometido que debía llevar a cabo atendiendo a la naturaleza y peculiaridades funcionales de dicho Cuerpo. A tal fin, en el marco legal presidido por la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del euskera y configurado por la citada Ley de Policía del País Vasco y la Ley 6/1989, de 6 de julio, de la Función Pública Vasca, se aprobó el Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regulaba el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza. Su objetivo era regular el plan de actuación dirigido a que todo el personal que integra la Ertzaintza adquiriera la capacitación lingüística en euskera, adecuada al desarrollo de sus funciones con pleno respeto al normal desenvolvimiento de los derechos lingüísticos de todos los ciudadanos del País Vasco.

Plana arautzeko orduan, 30/1998 Dekretuak Euskal Funtzio Publikoari buruzko Legeak V. Tituluan xedatutako arau orokorrak eta komunitaterako funtsezko zerbitzu publikoa eskaini behar duen Gorputz bezala Ertzaintzaren berezko eskeak bateratu behar izan zituen. Hala, ezin daiteke zerbitzu hori eten eta funtzionarioak beste enplegu-harreman mota duten langileekin ezin dira ordezkatu. Ondorioz, Dekretuak Ertzaintzari aplikatu beharreko hizkuntza-eskakizunen definizioa nabarmenki zehaztu zuen, postu desberdinei derrigortasun-datak atxikitzeko arau karakteristikoak finkatu zituen eta Ertzaintzaren langile funtzionarioentzat hizkuntza-gaitasunerako ikastaroak arautu zituen. Euskal Herriko Polizia Ikastegiari prestakuntza-jarduerak programatzea eskatu zion, langileek hizkuntza-gaitasun egokia lortzeko.

En la regulación de dicho plan, el citado Decreto 30/1998 hubo de cohonestar las normas generales del Título V de la Ley de Función Pública Vasca con los requerimientos propios de la Ertzaintza como Cuerpo que al tener encomendada la prestación de un servicio público esencial para la comunidad no admite ninguna interrupción y en el que no cabe la sustitución de sus funcionarias y funcionarios por personal vinculado por otro tipo de relación de empleo. En consecuencia, el citado Decreto particularizó notablemente la propia definición de los perfiles lingüísticos aplicables a la Ertzaintza, fijó reglas características para la asignación de las fechas de preceptividad correspondientes a los distintos puestos y reguló los cursos de capacitación lingüística dirigidos al personal funcionario de la Ertzaintza. Para ello, el Decreto encomendó a la Academia de Policía del País Vasco la programación de las actividades formativas que permitieran la adecuada capacitación lingüística del referido personal.

Dekretu honek 30/1998 Dekretuaren aurreikuspenak berraztertu eta eguneratzen ditu; halaber, Ertzaintzan euskararen normalizaziorako arau-esparrua osatzen du hizkuntza-eskakizunei dagokienean. Ildo horri jarraiki, 297/2010 Dekretua, azaroaren 9koa, euskararen ezagutzak egiaztatzeko tituluak eta ziurtagiriak baliozkotu Hizkuntzetarako Erreferentziazko Europako Esparru Erkideari moldatzen dizkionak, xedatutakoa betetzeko, Ertzaintzan 1. eta 2. hizkuntza-eskakizunaren oinarrizko edukia zehazten da.

El presente Decreto viene a revisar y actualizar las previsiones del Decreto 30/1998 y a completar el marco normativo de la normalización del euskera en la Ertzaintza en los aspectos referidos a los perfiles lingüísticos. En este sentido, el Decreto determina el contenido básico del perfil lingüístico 1 y 2 de la Ertzaintza en orden al cumplimiento de lo establecido en el Decreto 297/2010, de 9 de noviembre, de convalidación de títulos y certificados acreditativos de conocimientos de euskera, y adecuación de los mismos al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Horren babesean, Herrizaingo, Justizia eta Herri-Administrazio, eta Kultura sailburuek batera egindako proposamenez eta Ertzaintzaren Kontseiluak txostena egin ostean, Euskadiko Lege Batzorde Aholkulariarekin bat eta Gobernu Kontseiluak 2012ko maiatzaren 22an egindako saioan eztabaidatu eta onartu ondoren, honakoa

En su virtud, a propuesta del Consejero de Interior, de la Consejera de Justicia y Administración Pública, y de la Consejera de Cultura, habiendo emitido informe el Consejo de la Ertzaintza, de acuerdo con la Comisión Jurídica Asesora de Euskadi, y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 22 de mayo de 2012,

XEDATZEN DUT:
DISPONGO:

Lehenengo artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 3. artikuluaren 3. ataleko lehenengo paragrafoan xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo primero.– Se modifica el párrafo primero del apartado 3 del artículo 3 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«3.– 1. hizkuntza-eskakizunak Ertzaintzaren funtzionarioak hizkuntza-trebezia guztietan erabiltzaileak izatea bermatuko du. 1. hizkuntza-eskakizunaren edukia Dekretu honen I. eranskinean dago».

«3.– El perfil lingüístico 1, cuyo contenido se señala en el anexo I al presente Decreto, garantizará que el funcionariado de la Ertzaintza sea un usuario independiente en todas las destrezas lingüísticas».

Bigarren artikulua.– 1998/24 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 4. artikuluan xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo segundo.– Se modifica el artículo 4 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«1.– 2. hizkuntza-eskakizuna jarduera-motengatik eta erabili eta sortu behar den dokumentazioarengatik euskaraz hizkuntza-trebezia handia eta aditua eskatzen duten Ertzaintzaren lanpostuei aplikatuko zaie. Edukia Dekretu honen II. eranskinean aipatzen da.

«1.– El perfil lingüístico 2, cuyo contenido se señala en el anexo II al presente Decreto, se aplicará a los puestos de trabajo de la Ertzaintza para los que se requiera la posesión de destrezas lingüísticas elevadas y especializadas por relación al tipo de actuaciones y documentación que deben utilizar y producir.

2.– 2. hizkuntza-eskakizunak honakoa bermatuko du: Ertzaintzaren funtzionarioak kultura orokorraren eremuan eta poliziaren eremuan euskaraz egindako edozein diskurtso ulertzen duela eta zuzentasunez, egoki, adierazpen aberatsez eta hitz-jarioz komunikatzeko gai dela. Era berean, testu luzeak eta horien esanahia ulertuko ditu; gai konplexuei buruz testu argiak, behar bezala egituratuak eta zehatzak idazteko gai izango da eta testuen kohesio eta koherentziarako antolaketa-mekanismoak behar bezala erabiliko ditu».

2.– El perfil lingüístico 2 deberá garantizar que la funcionaria o el funcionario de la Ertzaintza de que se trate sea capaz de comprender, tanto en el ámbito de la cultura general como en el policial, cualquier discurso en euskera y de comunicarse con corrección, adecuación, riqueza expresiva y fluidez. También será capaz de comprender textos extensos y su significado implícito; de producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas complejos, y de utilizar correctamente los mecanismos organizativos de cohesión y de coherencia del texto».

Hirugarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 14. artikuluan atal berri bat sartzen du, 1.a, hain zuzen ere, eta egungo edukia 2. atal bezala gelditzen da. 1. atal berriak honako idazkera du:

Artículo tercero.– Se introduce un apartado 1 en el artículo 14 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, quedando su actual contenido como apartado 2. El nuevo apartado quedará redactado en los siguientes términos:

«1.– Hizkuntza-eskakizuna derrigorrezkoa ez den bitartean, euskararen ezagutzari, bai sartzeko hautespen-prozesuetan, bai hornidura-prozesuetan, merezimendu bezala eman behar zaion balorazioa zehazteko erabiliko da».

«1.– En tanto el perfil lingüístico no sea preceptivo, servirá para determinar la valoración que, como mérito, habrá de otorgarse al conocimiento del euskera, tanto en los procesos selectivos de acceso como en los procesos de provisión».

Laugarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 15. artikuluaren 1. atalean xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo cuarto.– Se modifica el apartado 1 del artículo 15 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«1.– Ertzaintzako praktiketako eta karreradun funtzionarioek honela egiaztatuko beharko dituzte hizkuntza eskakizunak:

«1.– La acreditación del cumplimiento de los perfiles lingüísticos por los funcionarios de carrera y por los funcionarios en prácticas de la Ertzaintza, se llevará a cabo:

a) Sartzeko aukeraketa prozesuetan edo lanpostuak betetzeko deialdietan egindako proben bidez.

a) Mediante las pruebas que al efecto se celebren en los procesos selectivos de ingreso o en los convocados para la provisión de puestos de trabajo.

b) Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiak helburu horrekin egindako aldian aldiko deialdien bidez».

b) A través de las convocatorias periódicas que, con esa específica finalidad, realice la Academia de Policía del País Vasco».

Bosgarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 15. artikuluaren 3. atalean xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo quinto.– Se modifica el apartado 3 del artículo 15 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«3.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko b) ataleko 1. paragrafoak aurrez ikusten dituen deialdiak Euskal Herriko Agintaritza Aldizkarian argitaratuko dira. Proben emaitzak, hautagaiek egiaztatutako hizkuntza-eskakizunekin, Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko Iragarkien Oholtzan eta Herrizaingo saileko intraneten argitaratuko dira».

«3.– Las convocatorias para la acreditación de los perfiles lingüísticos previstas en el apartado b) del párrafo 1 se publicarán en el Boletín Oficial del País Vasco. El resultado de las pruebas, con expresión de los perfiles lingüísticos acreditados por los aspirantes, se harán públicos en el tablón de anuncios de la Academia de Policía del País Vasco y en la intranet del Departamento de Interior».

Seigarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 17. artikuluaren 1. atalean xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo sexto.– Se modifica el apartado 1 del artículo 17 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«1.– Ertzaintzako karreradun eta praktiketako funtzionarioek egiaztatutako hizkuntza eskakizunak, dekretu honetan ezarritako moduren batean egiaztatutakoak, Euskal Herriko Polizia Ikastegiko Idazkaritza Nagusian dagoen Hizkuntza-eskakizunen Erregistroan inskribatuko dira».

«1.– Los perfiles lingüísticos acreditados por los funcionarios de carrera y por los funcionarios en prácticas de la Ertzaintza, en cualquiera de las formas previstas en este Decreto, se inscribirán en el Registro de Perfiles Lingüísticos de la Academia de Policía del País Vasco».

Zazpigarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 19. artikuluan xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo séptimo.– Se modifica el artículo 19 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«Aurreko artikuluaren 1. paragrafoko a) atalaren kasuan, Euskal Herriko Polizia Ikastegiak dagokion salbuespena aitortuko du, pertsona interesatuak jaioteguna egiaztatu ostean».

«En el supuesto del apartado a) del párrafo 1 del artículo anterior, la Academia de la Policía del País Vasco declarará la exención que proceda, una vez comprobada la fecha de nacimiento de la persona interesada».

Zortzigarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, 20. artikuluan xedatutakoa aldatzen da eta honako moduan idazten da:

Artículo octavo.– Se modifica el artículo 20 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, que quedará redactado en los siguientes términos:

«1.– Hizkuntzak ikasteko beharrezko jarrera-trebeziak argi eta garbi eta egiaztatuta ez izateagatik espedientea pertsona interesatuak eskatuta hasten denean, 18. artikuluko 1. paragrafoaren b) atalean xedatutakoarekin bat, Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko zuzendariak espedientea izapidetzeari buruz egokitasuna aitortuko du, baina aldez aurretik Ikastegiko zuzendariak Batzorde Teknikoa izendatu eta horrek derrigorrezko txostena egin beharko du. Batzordearen konposizioa, 4/2005 Legea, otsailaren 18koa, Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerakoak agintzen duena betez osatuko da eta honakoa izango da:

«1.– Cuando sea la persona interesada quien solicite la incoación de un expediente por carencia manifiesta y contrastada de las destrezas aptitudinales necesarias para el proceso de aprendizaje de idiomas, de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 18, la Directora o el Director de la Academia de la Policía del País Vasco dictará la resolución que ponga fin al procedimiento, previo informe preceptivo de una Comisión Técnica que será nombrada al efecto por la Directora o el Director de la Academia de la Policía del País Vasco. Dicha comisión se atendrá, en su composición, a los parámetros de representación equilibrada a que se refiere el artículo 3.7 de la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres, y estará formada por:

a) Batzordeburua: Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko zuzendaria edo berak eskuordetzen duen pertsona.

a) Presidente: la Directora o el Director de la Academia de la Policía del País Vasco o la persona en quien delegue.

b) Batzordekideak:

b) Vocales:

– Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko kide bat hizkuntza-prestakuntzan aditua; idazkari modura jardungo du.

– Un o una vocal de la Academia de la Policía del País Vasco, especialista en formación lingüística, quien actuará como secretario o secretaria.

– Herrizaingo Saileko Giza Baliabideen Zuzendaritzako kide bat.

– Un o una vocal de la Dirección de Recursos Humanos del Departamento de Interior.

– Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeko kide bat, Erakundeko Zuzendaritzak proposatuta.

– Un o una vocal del Instituto Vasco de Administración Pública, propuesto por la Dirección del citado Instituto.

– Helduak Alfabetatu eta Berreuskalduntzeko Erakundeko kide bat, Erakundeko Zuzendaritzak proposatuta.

– Un o una vocal del Instituto para la Alfabetización y Reeuskaldunización de Adultos, propuesto por la Dirección del citado Instituto.

2.– Espedientea izapidetzen ari den bitartean, plana hasi zenetik egiaztatuko da pertsona interesatuak euskara-gaitasunaren prozesua jarraitu al duen eta honako baldintzekin egin al duen:

2.– En la tramitación del expediente se comprobará si la persona interesada ha llevado a cabo, desde el inicio del Plan, un proceso de capacitación de euskera con alguna de las siguientes condiciones:

a) Etengabeko gaitasun-prozesua, hirurehun ikastordurekin eta horiek gutxienez ikastaro desberdinen iraupen guztiaren ehuneko laurogei izatea.

a) Proceso de capacitación ininterrumpido, en el que se hayan recibido trescientas horas de clase, las cuales supongan, al menos, el ochenta por ciento de la duración total de los diferentes cursos en los que tales horas se hubieran recibido.

b) Gaitasun-prozesu etena, bostehun ikastordurekin eta horiek gutxienez ikastaro desberdinen iraupen guztiaren ehuneko laurogei izatea.

b) Proceso de capacitación discontinuo, en el que se hayan recibido quinientas horas de clase, las cuales supongan, al menos, el ochenta por ciento de la duración total de los diferentes cursos en que tales horas se hubieran recibido.

3.– Prozedura hasten den unetik sei hilabete igarotzen badira Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko zuzendariaren berariazko ebazpenik gabe, eskaera gaitzetsitzat jo beharko da.

3.– Transcurridos seis meses desde la iniciación del procedimiento sin que hubiera recaído resolución expresa de la Directora o el Director de la Academia de la Policía del País Vasco, la persona interesada podrá entender estimada su solicitud.

4.– Hala eta guztiz ere, Euskal Herriko Poliziaren Ikastegiko zuzendariak artikulu honen 2. atalean aipatzen den Batzorde Teknikoaren aurrean ofizioz eta pertsona interesatuari entzun ondoren, salbuespena aitortzeko espedientea has dezake. Proposamena aztertuko du, ikaste-prozesuan ezintasun-ustezko larria dagoenean».

4.– La Directora o el Director de la Academia de Policía del País Vasco podrá incoar de oficio, previa audiencia de la persona interesada, el expediente de declaración de exención ante la Comisión Técnica a la que se refiere el apartado 1 del presente artículo, que estudiará la propuesta cuando del proceso de aprendizaje se colija un supuesto grave de incapacidad».

Bederatzigarren artikulua.– Egungo lehenengo xedapena deuseztatzen da eta horren ordez xedapen berria sartzen da. Hitzez hitz hala dio:

Artículo noveno.– Se suprime la actual disposición primera y se introduce en su lugar una nueva disposición con el siguiente tenor literal:

«Dekretu honetan xedatutako hizkuntza-eskakizunen baliokidetasun-araubidea 297/2010 Dekretuak, azaroaren 9koak, euskararen ezagutzak egiaztatzeko tituluak eta ziurtagiriak baliozkotu eta Hizkuntzetarako Erreferentziazko Europako Esparru Erkideari moldatzen dizkionak, zehaztutakoa da».

«El régimen de equivalencias de los perfiles lingüísticos establecidos en el presente Decreto será el recogido en el Decreto 297/2010, de 9 de noviembre, de convalidación de títulos y certificados acreditativos de conocimientos de euskera, y adecuación de los mismos al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas».

Hamargarren artikulua.– Bigarren xedapen gehigarria deuseztatzen da eta horren ordez xedapen berria sartzen da. Hitzez hitz hala dio:

Artículo décimo.– Se suprime la disposición adicional segunda y se introduce en su lugar una nueva disposición con el siguiente tenor literal:

«Lanpostuek derrigortasun-data gainditua badute eta horiek ohiko hornidura-prozeduren bitartez bete ez badira, hornidura atzeraezina izanez gero, aldi baterako hornidura-formulekin beteko dira eta, horretarako, Euskal Herriko Poliziaren Legeak III. Tituluko II. Kapituluan aurrez ikusitakoari erreparatuko zaio. Azkeneko kasuan hizkuntza-eskakizunaren baldintza betetzen dela ez da egiaztatu behar».

«En el supuesto de que existan puestos de trabajo con la fecha de preceptividad vencida no cubiertos por los procedimientos de provisión ordinaria, y cuya provisión fuera inaplazable, se procederá a llevarla a cabo mediante las fórmulas de provisión temporal previstas en el Capítulo II del Título III de la Ley de Policía del País Vasco, sin que en este último caso sea necesario acreditar el cumplimiento del requisito del perfil lingüístico».

Hamaikagarren artikulua Hirugarren eta bosgarren xedapen gehigarriak deuseztatzen dira, beraz, seigarren xedapen gehigarria orain laugarrena izango da.

Artículo decimoprimero.– Se suprimen las disposiciones adicionales tercera y quinta, por lo que la actual disposición adicional cuarta queda como tercera y la actual disposición adicional sexta queda como cuarta.

Hamabigarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, dituen behin-behineko xedapenak deuseztatzen dira.

Artículo decimosegundo.– Se suprimen las disposiciones transitorias del decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

Hamahirugarren artikulua.– 30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, duen eranskina deuseztatzen da.

Artículo decimotercero.– Se suprime el anexo al Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

Hamalaugarren artikulua.– I. eranskina (1. hizkuntza-eskakizunaren edukia) eta II. eranskina (2. hizkuntza-eskakizunaren edukia) eransten zaizkio 30/1998 Dekretuari, otsailaren 24koari, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenari. Horiek Dekretu honetan eranskin bezala agertzen dira.

Artículo decimocuarto.– Se adiciona un anexo I, Contenido del Perfil lingüístico 1, y un anexo II, Contenido del Perfil lingüístico 2, al Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, en los términos que figuran en el anexo al presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIAK
DISPOSICIÓN ADICIONALES

Lehenengoa.– Lehenengo plangintza-denboraldia ebaluatzea.

Primera.– Evaluación del primer período de planificación.

Herrizaingo Saileko Giza Baliabideen Zuzendaritzak Ertzaintzan hizkuntzaren normalizazio-prozesuaren lehenengo plangintza-denboraldiaren betetze-mailari buruz txosten orokorra egingo du. Ebaluazio orokorra aldez aurretik Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzari eta otsailaren 24ko 30/1998 Dekretuak 24. artikuluan aipatutako sindikatuei aurkeztuko zaie aztertu eta baloratzeko. Azken emaitza Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesuan esku hartu duten organo guztiei jakinaraziko zaie.

La Dirección de Recursos Humanos del Departamento de Interior emitirá un informe general sobre el cumplimiento del primer período de planificación del proceso de normalización lingüística de la Ertzaintza. Dicho informe será presentado con carácter previo a la Viceconsejería de Política Lingüística y a las organizaciones sindicales referidas en el artículo 24 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, para su análisis y valoración y, posteriormente, se dará traslado de su resultado final a todos los órganos intervinientes en el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

Bigarrena.– Bigarren plangintza-denboraldia eta derrigorrezko hizkuntza-eskakizunarekin postuen ehunekoa.

Segunda.– Segundo período de planificación y porcentaje de puestos con perfil lingüístico preceptivo.

30/1998 Dekretuak, otsailaren 24koak, 7. artikuluan orokorrean xedatutakoa alde batera utzi gabe, Ertzaintzan hizkuntzaren normalizazio-prozesuaren bigarren plangintza-denboraldia Dekretu hau indarrean sartzen denean hasiko da eta 2017ko abenduaren 31n amaituko da. Data horretan derrigorrezko hizkuntza-eskakizuna izan behar duen Ertzaintzaren lanpostu ehunekoa ez da inolaz ere laugarren plangintza-denboraldian Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrerako aurrez ikusitako nahitaezko betetze-indizea baino txikiagoa izango. Indize hau aplikatzearen ondorioz sortutako derrigortasunen erdia 2012ko abenduaren 31 baino lehenagokoa izango da.

Sin perjuicio de lo establecido con carácter general en el artículo 7 del Decreto 30/1998, de 24 de febrero, el segundo período de planificación del proceso de normalización lingüística de la Ertzaintza se iniciará con la entrada en vigor del presente Decreto y finalizará el 31 de diciembre de 2017. El porcentaje de puestos de trabajo de la Ertzaintza que deba contar con perfil lingüístico preceptivo a dicha fecha en ningún caso será inferior al índice de obligado cumplimiento previsto para la Administración General de la Comunidad Autónoma Vasca en su cuarto periodo de planificación. La mitad de las preceptividades que resultan de la aplicación de este índice deberán corresponder a fecha anterior al 31 de diciembre de 2012.

Hirugarrena.– IVAPek deitutako hizkuntza eskakizunak egiaztatzeko deialdiak.

Tercera.– Convocatorias para la acreditación de perfiles lingüísticos del IVAP.

Ertzaintzaren praktiketako eta karreradun funtzionarioak IVAPek egiten dituen hizkuntza eskakizunak egiaztatzeko deialdietan parte har dezakete, beti ere, deialdian Ertzaintzako langileen parte-hartzea kontuan hartzen bada.

Los funcionarios de carrera y los funcionarios en prácticas de la Ertzaintza podrán participar en aquellas convocatorias para la acreditación del cumplimiento de los perfiles lingüísticos que realice el IVAP en las que se contemple la participación del personal de la Ertzaintza.

AZKEN XEDAPENAK
DISPOSICIONES FINALES

Lehenengoa.– Dekretu hau indarrean sartzen den unetik 3 hilabeteren buruan Ertzaintzan hizkuntzaren normalizazio-prozesuari dagokion lehenengo plangintza-denboraldiaren ebaluazioa, hain zuzen ere, Dekretu honek lehenengo xedapen gehigarrian zehaztutakoa argitaratuko da, horretan aurrez ikusitako moduan.

Primera.– En el plazo de 3 meses desde la entrada en vigor del presente Decreto, se hará pública la evaluación del primer período de planificación del proceso de normalización lingüística de la Ertzaintza a la que se refiere la disposición adicional primera de este Decreto.

Bigarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritza Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera sartuko da indarrean.

Segunda.– El presente Decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2012ko maiatzaren 22an.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 22 de mayo de 2012.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

Herrizaingoko sailburua,

El Consejero de Interior,

RODOLFO ARES TABOADA.

RODOLFO ARES TABOADA.

Justizia eta Herri Administrazioko sailburua,

La Consejera de Justicia y Administración Pública,

IDOIA MENDIA CUEVA.

IDOIA MENDIA CUEVA.

Kulturako sailburua,

La Consejera de Cultura,

María Blanca Urgell Lázaro.

MARÍA BLANCA URGELL LÁZARO.

ERANSKINA, MAIATZAREN 22KO 76/2012 DEKRETUARENA
ANEXO AL DECRETO 76/2012, DE 22 DE MAYO

«1998/24 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, duen I. eranskina.

«ANEXO I al Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

1. HIZKUNTZA ESKAKIZUNAREN EDUKIA
CONTENIDO DEL PERFIL LINGÜÍSTICO 1

Entzumena:

Comprensión oral:

Ertzaintzaren 1. HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL1 de la Ertzaintza será capaz:

Konferentzia eta hitzaldi aski luzeak ulertzeko. Era berean, argudio konplexuak ulertuko ditu, gaia gutxi-asko ezaguna badu. Halaber, ikus-entzunezko berri-emankizun eta saio gehienak, hizkuntza estandarrean, ulertzeko gai izango da.

De comprender discursos y conferencias extensas, e incluso líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido o relacionado con temas de ámbito policial, y de comprender programas de los medios de comunicación emitidos en lengua standar.

Herritarrek emandako informazioa eta egindako kexak, deskribapenak eta laguntza eskaerak ulertzeko.

De comprender la información, las quejas, las descripciones y las solicitudes de ayuda realizadas por los ciudadanos/as.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral será capaz:

Pertsona, erakunde, gertakari, gorabehera, ustekabe, etab.ei buruz herritarrek emandako informazioa ulertzeko.

De comprender la información proporcionada por los ciudadanos sobre personas, instituciones, sucesos, circunstancias, imprevistos, etc.

Delitu edo hondamendia jasan duten biktimengandik edota, eskainitako zerbitzua dela eta, herritarrengandik oro jasotako kexak, salaketak, etab. ulertzeko.

De comprender las quejas, denuncias, etc., que con motivo del servicio prestado realicen los ciudadanos y/o las víctimas que hayan sufrido algún delito o catástrofe.

Laguntza edo polizia-zerbitzuren baten beharrean dauden pertsonek (errepideetako sorospena, etab.) eta arrisku-egoeran daudenek (lurjausiengatik, eraikina egoera txarrean egoteagatik, intimidazioengatik...), edota delituren bat (erasoak, atrakoak...) edota hondamena (uholdeak, suteak...) jasan dutenek egindako laguntza edo polizia-zerbitzuren baten eskaera ulertzeko.

De comprender la petición de ayuda realizada por personas que necesiten la asistencia o servicio policial (ayuda en carretera, etc.) y se encuentren en peligro (por desprendimientos de tierra, por encontrarse el edificio en mal estado, por intimidación...), y/o las personas que hayan sufrido algún delito (ataque, atraco...) y/o catástrofe (inundaciones, incendios...).

Toponimo, bide, eta pertsona, paisaia, leku, gertakari etab.ei buruzko deskribapena zehaztuta, lanen koordinazioa, aktuazioa eta aurreikuspena bideratu ahal izateko irrati bidez jasotako mezua ulertzeko.

De comprender la descripción detallada sobre topónimos, caminos, personas, paisajes, lugares, sucesos, etc., recibida por radio para así poder canalizar la coordinación, actuación y previsión de los trabajos que se hayan de realizar.

Informazio-eskaera zein -komunikazio jakin bat ulertzeko (helbideak, etab.).

De comprender una solicitud de información o comunicación determinada (direcciones, etc.).

Administrazio-zerbitzu baterako eskaera ulertzeko: baimenen berritzea, lizentziak, etab.

De comprender una solicitud de servicio administrativo: renovación de permisos, licencias, etc.

Gertakari, gorabehera; pertsona susmagarri, biktima; prozedura, leku, zerbitzuen kalitate; aukera desberdinen abantaila edo gabeziaz beste batek egindako balorazioa ulertzeko.

De comprender la valoración realizada por otra persona sobre sucesos, circunstancias, personas sospechosas, víctimas, procedimientos, lugares, calidad de servicios, ventajas y carencias de diferentes opciones, etc.

Hartutako erabakia, lan bat egiteko aukeratu edo proposatutako bidea, eskaeren ezespena, etab. direla eta, edota lan bat etetea edo lan hori hasieran erabaki ez bezala egiteagatik arrazoitzerakoan beste pertsona batek emandako argudioak ulertzeko.

De comprender los argumentos que por alguna decisión, por el procedimiento propuesto para realizar un trabajo, por la negativa a alguna petición, y/o por interrumpir algún trabajo o realizar dicho trabajo de distinta forma a la decidida inicialmente, alegue una tercera persona.

Nagusiek, beste polizia eta erakundeek, etab.ek egindako edo egiteko dauden lanei buruzko ezaugarriei edo zentroaren funtzionamenduari buruz egindako informazio-eskaera edota herritarrek euren eskubide eta betebeharrei buruz egindakoa ulertzeko.

De comprender las solicitudes de información sobre las características de trabajos realizados o que hayan de ser realizados por mandos, otros cuerpos policiales, etc., y sobre el funcionamiento del centro, y/o las solicitudes de información realizadas por los ciudadanos sobre sus derechos y obligaciones.

Talde nahiz bakarkako lan bat egin edo zuzentzeko (ikerketaren bat, patruila-lanaren bat, interbentzioren bat) baita lan hori koordinatu eta burutzeko ere jasotako agindu, jarraibide, iradokizun eta proposamenak ulertzeko.

De comprender las órdenes, instrucciones, sugerencias y propuestas para realizar o dirigir trabajos en grupo o individualmente (investigaciones, patrullas, intervenciones), así como para coordinar y culminar dichos trabajos.

Aparatu eta bestelako materialak erabiltzeko moduari zein lanei buruzko ezaugarrien gaineko oinarrizko argibideak ulertzeko.

De comprender las instrucciones básicas sobre el uso de aparatos y otros materiales, así como sobre características de determinados trabajos.

Laneko materiala eskuratzeko (antidisturbioak: pilotak, eskopetak, kartutxoak,...; kontrol baterakoa: linternak, boila argidunak, konoak,...; komunikaziorakoa: pilak, talkiak,...; ibilgailuak hornitu eta mantentzekoa, etab.) egindako eskaera ulertzeko.

De comprender las solicitudes de material de trabajo (antidisturbios: pelotas, escopetas, cartuchos...; controles: linternas, bollas luminosas, conos...; comunicación: pilas, talkis...; suministro y mantenimiento de vehículos, etc.).

Birziklapen-, hobekuntza-, sustapen-ikastaroetan eta materiala nola erabili erakusteko egiten direnetan jasotako informazioa ulertzeko.

De comprender la información recibida en cursos de reciclaje, amejoramiento, promoción y manejo de material.

Irakurmena:

Comprensión escrita:

Ertzaintzaren 1.HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL1 de la Ertzaintza será capaz:

Gai zehatzei nahiz abstraktuei buruz diharduten testu konplexuetako ideia nagusiak ulertzeko, baita testu teknikoenak ere, betiere bere espezialitatearen arlokoak badira.

De entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización.

Gaur eguneko gaiei buruzko artikuluak eta txostenak ulertzeko, egileak jarrera jakin bat edota ikuspuntu berezia erakusten duenean.

De leer y entender artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan postura o puntos de vista concretos.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral será capaz:

Ohar, panfleto, kartel, graffitti, etab.en gain-irakurketa egiteko.

De realizar una lectura superficial de notas, carteles, graffitis, etc.

Nagusiei zuzenean emateko, edota formularioak, eskariak, etab. betetzeko kaleko kartel, panfleto, etab.etatik edota jakinarazpen eta agirietatik informazio zehatza (datak, lekuak, zenbakiak,...) lortzeko.

De obtener información detallada a partir de carteles callejeros, panfletos, etc. y/o de las notificaciones y documentos (fechas, lugares, números,...) para ser entregada directamente a sus superiores y/o para cumplimentar formularios, solicitudes, etc.

Herritar, erakunde, elkarte, kofradia, etab.ek aurkeztutako agiri edo idazkiak (karguak kentzeko orriak, udal-bandoak, etab.) ulertzeko.

De comprender documentos o escritos (impresos para la retirada de cargos, bandos municipales, etc.) presentados por ciudadanos, instituciones, asociaciones, cofradías, etc.

Lapurtutako ibilgailu, matrikula-zerrenda, desagertutako pertsona, gaizkile arriskutsu, etab.ei buruz idatziz emandako informazioa ulertzeko.

De comprender la información escrita proporcionada sobre vehículos robados, listados de matrículas, personas desaparecidas, etc.

Baimen, oporraldi, bidai gastu, etab.ei buruzko zirkular, jarraibide, administrazio-jakinarazpen eta eskaerak ulertzeko, baita iragarpen-oholetan azaltzen den informazio, jakinarazpen, zerbitzu-ohar, etab.ak ere.

De comprender las circulares, instrucciones, notificaciones administrativas y solicitudes, así como las informaciones, notificaciones y avisos referidos al servicio que aparezcan en los tablones de anuncios.

Materiala, zerbitzu burokratikoak (egiaztagiriak), dirulaguntzak, lokalak, ekipamenduak, etab. Eskatuz jasotako zerrendak, inprimakiak, eskabide-orriak,etab. ulertzeko.

De comprender los listados, impresos, solicitudes, etc., cuyo fin sea la petición de material, servicios burocráticos (certificados), subvenciones, locales, equipamientos, etc.

Mintzamena:

Expresión oral:

Ertzaintzaren 1. HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL1 de la Ertzaintza será capaz:

Jariotasun eta naturaltasun nahikoaz mintzatzeko, bai eguneroko gaiei buruz bai bere lan-jarduerako gaien gainean, eztabaidetan parte hartuz eta azalpenak eta iritziak emanez, baita jatorrizko hiztunekin ere; beti ere, solaskideek elkar ulertzeko ahalegin handiegirik egin gabe.

De participar de manera activa, incluso con hablantes nativos, en conversaciones con cierta fluidez y espontaneidad tanto en debates sobre temas cotidianos como dando explicaciones y opiniones sobre temas relacionados con su profesión, de manera que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores.

Deskribapen eta azalpen argiak eta xeheak egiteko bere espezialitatearekin zerikusia duten hainbat gairi buruz, eta bere ideiak zabaltzeko eta aldatzeko alderdi osagarriak eta adibide esanguratsuak txertatzeko.

De realizar descripciones y presentaciones claras y detalladas sobre una amplia serie de asuntos relacionados con su especialidad, ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes.

Halaber, gai izango da zuzentasun nahikoa onaz mintzatzeko eta diskurtso-zatiak nahiko erritmo uniformean sortzeko.

De expresarse con un dominio y control de los recursos lingüísticos relativamente altos y con un ritmo bastante uniforme.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral será capaz:

Herritar, elkarte, enpresa, etab.ei, segurtasun neurriez (bide-segurtasuna, etab.), aurreikuspen-neurriez (ekaitzen, iruzurren aurrean) edota haien eskubide eta laguntzak jasotzeko moduaz informazioa emateko.

De proporcionar información a ciudadanos, organizaciones, empresas, etc., sobre medidas de seguridad (seguridad vial, etc.), medidas de prevención (tormentas, estafas, etc.), derechos o modo de recibir ayudas.

Miaketa, bide-kontrol, garraioen ikuskatze, prebentziozko jagoletza, bulegoetako sarrera– eta irteera-kontrol, etab.etan dokumentazioa edo informazioa eskatzeko.

De solicitar la documentación o información en registros, controles viarios, inspecciones de transporte, vigilancia preventiva, controles de entrada y salida de oficinas, etc.

Administrazioko tramiteei buruzko informazio orokorra (armak erabiltzeko baimena, garraioetarakoa; herritarrei dagozkien gaiak...) edota bestelako informazioa (bideen egoera...) telefonoz zein aurrez aurre emateko.

De proporcionar información general sobre trámites administrativos (permiso para uso de armas, para transporte; temas relacionados con los ciudadanos) y otro tipo de información (situación de carreteras...) a través del teléfono o directamente.

Egoera desberdinetan legea ezartzerakoan bere jarrera defendatu eta argudioak emateko (isunak jartzerakoan, miaketetan, gatazketan, epaiketetan...).

De argumentar y defender su postura en diferentes situaciones al aplicar la Ley.

Megafonia edo irrati bidez oharrak emateko, atxilotuei euren eskubideak irakurtzeko, etab.

De dar avisos a través de megafonía o radio, de leer los derechos a los detenidos.

Bide, hirigune eta nekazaritza-inguruneez (hondamenak, trabak, seinalizazioak, kontroletik kanpo dauden animaliak, sasi-sastraken erreketa,...); bulego, erakunde eta eraikinez (segurtasun-instalazioak, alarmak, etab.); materialez (ibilgailu, armak, etab.); (kultur zein kirol) ekitaldiez, manifestazioez, etab.ez, eta edozein gorabeherez informazioa emanez operatiboki interesgarriak diren oharrak oro har eta ekintzetan parte hartzeko eskaerak zuzenean nahiz irrati bidez bideratzeko.

De tramitar avisos operativamente interesantes en general y realizar peticiones para tomar parte en acciones, a través de la radio o directamente, proporcionando información sobre carreteras, núcleos urbanos y rurales (catástrofes, obstáculos, señalizaciones, animales fuera de control, quema de rastrojos...); sobre oficinas, instituciones y edificios (instalaciones de seguridad, alarmas, etc.); sobre materiales (vehículos, armas, etc.); sobre acontecimientos culturales o deportivos, manifestaciones, etc.

Egindako, egiten ari diren edo egin nahi diren lan edota zerbitzuez (lanaren burutze-maila, arazoak, jarraibideak, epeak, bitartekoak,...) bileretan edota zuzenean informazioa emateko, baita herritarrengandik, elkarteetatik, etab.etatik jasotako datu eta informazioa ere.

De proporcionar información en reuniones o directamente sobre servicios que se hayan realizado, se estén realizando o se vayan a realizar (situación en la que se encuentra el trabajo, problemas, instrucciones, plazos, medios...) y sobre información que se haya recibido de los ciudadanos, organizaciones, etc.

Lan edo gestio bat egin ahal izateko lankideren bati laguntza eskaini edo eskatzeko.

De ofrecer o solicitar ayuda a un compañero para realizar algún trabajo o servicio policial.

Lan edo polizia-zerbitzu batek izan dezakeen eraginaz, azken orduko aldaketez, hasiera batean aurreikusi ez ziren egoerez, etab.ez argudioak emateko.

De argumentar sobre la repercusión que pueda tener un servicio policial, un cambio de última hora, una situación no prevista en un principio, etc.

Lan bat egiteko jardunbideei buruz, administrazio-gestioak burutzeko moduaz jarraibideak emateko.

De dar instrucciones sobre los procedimientos para realizar un trabajo, el modo de realizar gestiones administrativas, etc.

Idazmena:

Expresión escrita:

Ertzaintzaren 1.HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL1 de la Ertzaintza será capaz:

Bere intereseko gaiei buruzko testu argiak eta xeheak idazteko, eta hainbat iturritako informazioa laburtzeko eta ebaluatzeko. Gai izango da, halaber, idazlanak eta txostenak idazteko, argudio bat era sistematikoan garatuz, alderdi nagusiak nabarmenduz eta lagungarri gertatzen diren xehetasunak emanez.

De escribir textos sencillos y coherentes, claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con sus intereses, resumiendo y evaluando la información de diversas fuentes. Puede escribir redacciones e informes transmitiendo información o proponiendo motivos que apoyen o refuten un punto de vista concreto.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral será capaz:

Laneko gorabeherei buruzko berri emanez lan-parteak betetzeko eta barruko zein administrazio-mailako gorabeherei buruzko (istripuak, gorabeherak oro har, etab.) idatzi zehatzak idazteko.

Tanto de cumplimentar partes sobre incidencias laborales como de redactar informes detallados sobre incidencias administrativas.

Trafiko-edo garraio-salaketak idazteko eta tarteka seinalizazio oker, lur-jausi, alkoholemia-inprimaki, etab.ei buruzko txosten zehatzak egiteko.

De redactar denuncias de tráfico o de transporte, y ocasionalmente de cumplimentar informes detallados sobre señalizaciones incorrectas y desprendimientos de tierra, impresos de alcoholemia, etc.

Material-maileguei buruzko fitxak betetzeko, administrazio-inprimakiak osatzeko (baimenak, eskariak,...) eta agiri eta materialen sarrera eta irteeren erregistroa eramateko.

De cumplimentar fichas sobre préstamos de material, de rellenar impresos administrativos (permisos, solicitudes...) y de llevar el registro de entrada y salida de materiales.

Panel mugikorrak eta antzekoak erabiliz, iragarkien oholerako matxura, arrisku, salaketa, istripu jakin, etab.ei buruzko ohar laburrak idazteko.

De redactar notas breves sobre averías, peligros, denuncias, accidentes notificados, etc., utilizando paneles móviles o similares.

«1998/24 Dekretuak, otsailaren 24koak, Ertzaintzan euskararen normalizazio-prozesua arautzen duenak, duen II. eranskina.

ANEXO II al Decreto 30/1998, de 24 de febrero, por el que se regula el proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza.

2. HIZKUNTZA ESKAKIZUNAREN EDUKIA
CONTENIDO DEL PERFIL LINGÜÍSTICO 2

Entzumena:

Comprensión oral:

Ertzaintzaren 2. HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL2 de la Ertzaintza será capaz:

Kultura orokorreko zein polizia eremuko elkarreragineko edozein testuinguru, gai eta egoeratan erraztasunez parte hartzeko, eta euskara estandarrean zein edozein euskal hizketatan emandako instrukzioak, azalpenak, narrazioak, argudioak, elkarrizketak, ... ulertu eta informazio orokorra eta zehatza jasotzeko.

De participar con solvencia sobre cualquier tema en cualquier contexto interactivo y situación, tanto en el ámbito de la cultura general como en el policial, y de llegar a comprender la información tanto detallada como general de las instrucciones, explicaciones, narraciones, argumentaciones, conversaciones... que reciba bien sea en euskera estándar como en una variante dialectal.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral, será capaz:

Herrizaingo Saileko arduradun polizialek edota epaitegi zein bestelako erakunde pribatuetako arduradunek emandako informazioa ulertzeko.

De comprender la información proporcionada por responsables policiales del Departamento de Interior o por responsables de instituciones como la Judicatura o de otros organismos privados.

Bere menpe daudenek edota beste unitate zein erakundeetako arduradunek egindako kexak, salaketak, iradokizunak eta ahozko jarraibideak ulertzeko.

De comprender las quejas, denuncias, sugerencias e instrucciones verbales tanto del personal a su cargo como de responsables de otras unidades o instituciones.

Jasotzen duen informazioak poliziarentzat duen garrantzia neurtzeko.

De valorar el interés policial de la información que reciba.

Segurtasun Sailburuordetzaren aurrean bere ardurapean dituen alor, unitate, talde, etab.en ordezkari lanetan dabilenean, argudio, eskaerak, agindu eta jarraibideak ulertzeko.

De comprender los argumentos, peticiones, órdenes e instrucciones cuando actúe como interlocutor de la división, unidad, grupo etc. del que es responsable, ante la Viceconsejería de Seguridad.

Nagusiek ezarritako arau, protokolo, jarraibideak.... ulertzeko, ondoren bere menpeko langileei jakinarazteko.

De comprender las normas, protocolos, instrucciones, etc. que le comuniquen sus superiores para su traslado al personal a su cargo.

Birziklatze-, hobekuntza-, sustapen-ikastaroetan, etab.etan jasotako informazioa ulertzeko.

De comprender la información recibida en cursos de reciclaje, promoción, especialización, etc.

Eta oro har, hitzaldi luzeak ulertzeko, baita argi egituratuta ez daudenean ere, eta loturak inplizituak direnean, hau da esplizituki adierazten ez direnean.

Y en general, de comprender discursos extensos, incluso cuando no estén estructurados con claridad y cuando las relaciones estén solo implícitas y no se señalen explícitamente.

Mintzamena:

Expresión oral:

Ertzaintzaren 2. HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL2 de la Ertzaintza será capaz:

Jatorrizko hiztunekiko edozein elkarrizketatan euskara estandarrean, behintzat, parte hartzeko.

De participar en cualquier conversación que se lleve a cabo entre hablantes nativos, al menos en euskera estándar.

Halaber, instrukzioak eta azalpenak emateko; narrazioak eta kontaketak egiteko; iritziak eta argudioak emateko; eta deskribapen argiak eta xeheak egiteko gai konplexuei buruz, baita bere espezialitatekoak ez direnean ere; eta ideien azalpen koherentea egiteko eta ondorio egokia ateratzeko. Horiek guztiak egokitasunez, zuzentasunez eta aberastasunez egingo ditu.

De formular también instrucciones y dar explicaciones; de narrar y relatar sucesos; de opinar y argumentar; y de realizar descripciones claras y detalladas sobre temas complejos así como sobre temas que no sean de su especialidad; y de exponer sus ideas de forma coherente y de extraer conclusiones adecuadas. Todo ello con adecuación, corrección y riqueza expresiva.

Gai izango da, era berean, etorriz eta bat-batekotasunez hitz egiteko, esamolde egokiak aurkitzeko ageriko ahaleginik egin gabe.

Será capaz, asimismo, de expresarse con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral, será capaz:

Gainerako alor, unitate, talde, edota nagusiei ekintzen (polizialak, diziplinakoak), egoeren eta giza-, ekintza- eta material-baliabideen berri emateko.

De informar a otras divisiones, unidades, grupos, etc. o a superiores sobre diferentes actuaciones (policiales, disciplinarias), situaciones, y recursos operativos, humanos y materiales.

Arau, protokolo, agindu edota egoerak, gatazkak zein ekintza planak jakitera emateko.

De informar sobre normas, protocolos y directrices o sobre situaciones, conflictos y planes de actuación.

Ikerketa eta ekintza bakoitzaren aurrean ardurak zehazteko, eta beharrezkoa denean, burutze-denborak zein aurreikusitako ekintza-baliabideak zehazteko.

De definir la responsabilidad en cada investigación o actuación, y en su caso, de definir los tiempos de ejecución y los recursos operativos previstos.

Aginduak, kexak eta premiak ezagutzera eman eta bideratzeko.

De transmitir y canalizar órdenes, quejas y necesidades.

Komunikabideen informazio eskaerei erantzuteko edota elkarrizketak kudeatzeko.

De contestar a una demanda de información de los medios de comunicación y/o de gestionar entrevistas.

Gatazken konponbidea negoziatzeko; adibidez, zirkulazio-isun bidegabe baten aurrean, pisu batean eragindako kalteen ordain ekonomikoak eskatzen direnean edo istripu baten erruduntasun erantzukizuna eskatzen denean...

De negociar en las situaciones de conflicto; por ejemplo en el caso de una multa de circulación injusta, cuando se solicita una indemnización por los desperfectos ocasionados en una vivienda, cuando se piden responsabilidades por un accidente...

Eta oro har, malgutasunez eta eraginkortasunez eratutako hitzaldi argi eta ongi egituratutakoen bidez hitz egiteko, eta gizarte- eta lanbide-helburuekin loturiko iritziez luze samar aritzeko.

Y en general, de expresarse con flexibilidad y eficacia en textos claros y bien estructurados, y de exponer puntos de vista con cierta extensión, para fines sociales y profesionales.

Irakurmena:

Comprensión escrita:

Ertzaintzaren 2 HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL2 de la Ertzaintza será capaz:

Polizia eremuko eta kultura orokorraren mailako prosa-testuak, saiakera arruntak, erreportaje eta artikuluak, deskribapenak, barne buletinak zein zirkularrak, txostenak, iritzi-artikuluak, jarraibide teknikoak, azalpen luzeak etab. ulertzeko.

De comprender tanto a nivel de la cultura general como a nivel policial textos en prosa y ensayos; reportajes y artículos; descripciones, boletines y circulares internos; informes, artículos de opinión, instrucciones técnicas, explicaciones extensas, etc.

Gizarte harremanekin, lanbide polizialarekin edo ikasketekin zerikusia duten era askotako testu luze eta konplexuak ulertzeko eta jarrera edo iritzi inplizituak zein esplizituak adierazten dituzten xehetasun sotilei antzemateko, baldin eta atal zailenak berriro irakurtzeko aukera badu.

De comprender una serie de textos extensos y complejos pertenecientes a la vida social, a la profesión policial o a la formación académica y de identificar los detalles sutiles que incluyan actitudes y opiniones tanto implícitas como explícitas, siempre que pueda releer las secciones difíciles.

Gai izango da, era berean, edozein informazio orokor eta zehatz ulertzeko.

Será capaz, asimismo, de comprender todo tipo de información general y detallada.

Gai izango da besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral, será capaz:

Segurtasun Sailburuordetzatik edo bestelako erakundeetatik helarazten zaion dokumentazioa ulertzeko: ikerketei buruz organo judizialek igorritako txostenak, herritarren segurtasuna eta ordenu publikoaren aurrezaintzarako interesgarria izan daitekeen informazioa, delituari aurrea hartzeko eta zigortzeko helburua duten protokoloak eta instrukzioak, ...

De comprender la documentación que se le remita tanto de la Viceconsejería de Seguridad como desde otras instituciones: informes sobre investigaciones remitidos por órganos judiciales, informaciones de interés para la prevención y el mantenimiento del orden y la seguridad ciudadana, protocolos e instrucciones dirigidos a la represión y prevención del delito, etc.

Zirkularrak, barne buletinak, oinarrizko barne zirkularrak (janzkerari, ordutegiei, txandei... buruzkoak), protokoloak, jarraibide polizialak, ikerketa/informazio txostenak, materialei eta pertsonei buruzko antolaketa prozedurak, bere aginduetara duen pertsonalari buruzko errendimendu txostenak, etab. ulertzeko.

De comprender circulares, boletines internos, circulares internas básicas (sobre uniformidad, horarios, turnos...), protocolos, instrucciones policiales, trabajos de información/investigación, procesos organizativos de personal y material, informes de rendimiento del personal a su cargo, etc.

Herrizaingo Sailarekin zerikusia duten prentsako albisteak eta iritzi artikuluak aztertzeko.

De analizar noticias de prensa y artículos de opinión relacionados con el Departamento de Interior.

Eta oro har, artikulu espezializatuak eta jarraibide teknikoen azalpen luzeak ulertzeko, bere espezialitateari lotuak izan ez arren.

Y en general, de comprender artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no sean de su especialidad.

Idazmena:

Expresión escrita:

Ertzaintzaren 2. HE duena gai izango da:

Quien obtenga el PL2 de la Ertzaintza será capaz:

Polizia eremuko eta kultura orokorraren mailako gaiei buruz gutunak, jakinarazpenak, jarraibide eta oinarrizko barne zirkularrak; lanarekin zerikusia duten ekintzei buruzko laburpenak, narrazioak, erreportajeak, artikuluak, azalpenak, txostenak eta antzekoak idazteko. Horiek guztiak egokitasunez, zuzentasunez eta aberastasunez egingo ditu.

De escribir sobre temas tanto del nivel de la cultura general como de ámbito policial: cartas, comunicados, instrucciones y circulares internas básicas; resúmenes, narraciones, reportajes, artículos, descripciones, informes y otros textos parecidos sobre actuaciones relacionadas con el trabajo. Todo ello lo hará de forma adecuada, con corrección y riqueza expresiva.

Halaber, testu luzeak, ongi egituratuak, argiak eta zehatzak idazteko gai izango da, ideien azalpen luzea eginez, eta hizkuntza malgutasunez eta eraginkortasunez erabiliz. Testuaren antolaketa-, artikulazio- eta koherentzia-mekanismoak zuzen erabiliko ditu, baieztapenak zein iritziak zehatz-mehatz adieraziz.

Así mismo, será capaz de producir textos largos, claros, precisos y bien estructurados, con un desarrollo amplio de las ideas y con un uso flexible y eficaz del idioma.

Utilizará de modo controlado las estructuras organizativas y los mecanismos de cohesión y coherencia, expresando opiniones y afirmaciones con precisión.

Gai izango da, besteak beste, lan arloan:

En el ámbito laboral, será capaz.

Gutunak, jakinarazpenak, jarraibide eta oinarrizko barne zirkularrak (janzkera, lan-egonaldi, diziplina, jarrera, protokoloei buruzkoak...), lanarekin zerikusia duten artikuluak, ekintzei buruzko laburpenak eta kultura orokorreko antzeko gaiei buruzko beste hainbat testu idazteko.

De escribir cartas, comunicados, instrucciones y circulares internas básicas (sobre uniformidad, presencia, disciplina, comportamiento, protocolo, etc.), artículos relacionados con su trabajo, resúmenes de actuaciones y otros textos parecidos sobre temas de cultura general.

Laneko edo diziplina alorreko agiriak betetzeko eta administrazio gorabeherei buruzko txostenak idazteko.

De rellenar partes sobre incidencias laborales/disciplinarias, y de redactar informes sobre incidencias administrativas.

Errendimendu, segurtasun, trafiko, ikerketa eta herritarren segurtasunari buruzko txostenak egiteko bere arduradunentzat, Segurtasun Sailburuordetzako beste unitateentzat, edo bestelako erakundeentzat (eremu juridikokoak, herri-erakundeak, polizialak etab.).

De realizar informes de rendimiento, seguridad, tráfico, investigación y seguridad ciudadana, etc. para sus superiores, otras unidades de Viceconsejería de Seguridad, o para otros organismos (judiciales, locales, policiales, etc.).

Komunikabideen informazio eskaerari erantzuteko edo hedabideentzat erreportajeak ekoizteko.

De responder a demandas de información de los medios de comunicación y/o elaborar reportajes para los medios de difusión.

Eta oro har, gai konplexuei buruzko testuak (gutunak, txostenak edo idazlanak...) idazteko, garrantzizkoak diren alderdiak nabarmenduz, eta idatziak zein irakurleri zuzenduak diren kontuan izanik, horren araberako estiloa hautatzeko.

Y en general, de escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes, resaltando aspectos importantes y de seleccionar el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos sus escritos».


Azterketa dokumentala


Análisis documental